Subtitulos en los videos

    • santaka
      santaka
      Bronce
      Registro: 09-01-2008 Artículos: 6.451
      Hola

      ¿Qué os parecería poner una opción de subtítulos en castellano a los videos de "The English Show"?

      Hacer y poner subtítulos no es muy complicado, y creo que de esta forma los videos llegarían a más gente de la comunidad.

      Se me ha ocurrido después de ver un capítulo de Lost subtitulado jajaja.


      Un saludo ;)

      Santaka
  • 17 respuestas
    • malderic
      malderic
      Bronce
      Registro: 06-03-2009 Artículos: 957
      +100000000
    • alejogambler
      alejogambler
      Bronce
      Registro: 09-29-2008 Artículos: 1.329
      original de santaka
      Hola

      ¿Qué os parecería poner una opción de subtítulos en castellano a los videos de "The English Show"?

      Hacer y poner subtítulos no es muy complicado, y creo que de esta forma los videos llegarían a más gente de la comunidad.

      Se me ha ocurrido después de ver un capítulo de Lost subtitulado jajaja.


      Un saludo ;)

      Santaka
      xDDDDDD

      +1 a la propuesta
    • superninjapoker
      superninjapoker
      Bronce
      Registro: 10-02-2008 Artículos: 1.382
      +1
    • Bouvilla
      Bouvilla
      Bronce
      Registro: 08-19-2008 Artículos: 183
      Yo, con todo el respeto, no lo considero una buena idea.
      Simplemente pq creo q se tarda lo mismo en doblarlo q en subtitularlo.
      No es lo mismo, q un episodio de lost, q no se puede doblar tan facilmente, pq hay varios personajes y estan los matices de la interpretacion, ademas de los efectos sonoros, para todo ello necesitas un buen estudio, actores y demas.
      Pero para doblar un video de poker, no creo q se gane mas tiempo subtitulandolo q doblandolo.

      Viva Lost! Queremos muchos mas videos subtitulados o doblados... pero muchos mas :)
    • matirafaela
      matirafaela
      Bronce
      Registro: 04-26-2009 Artículos: 116
      me añado a la propuesta......y vamos x + :f_cool:
    • santaka
      santaka
      Bronce
      Registro: 09-01-2008 Artículos: 6.451
      Si, creo que tiene razón y quizá se tarda menos en doblarlo. Pero por otro lado, casi no se doblan videos jeje

      EDITO: Creo que quizá sea un poco complicado lo de subtitular (es decir, tendría que haber gente dedicado a ello). Creo que mi propuesta no va a llegar a ninguna parte jeje.

      Un saludo
    • Mallefitzo
      Mallefitzo
      Bronce
      Registro: 08-22-2006 Artículos: 6.929
      Hola chicos,

      Como esto es básicamente "mi tema" os dejo aquí algunos hilos que ya contesté:

      otra ves : DoNs

      traduccion de videos

      Me podéis mandar sugerencias a doblajes@live.de y si Sara da su OK, puedo ir doblándolos.

      Saludos
      Mauricio
    • franchusnm
      franchusnm
      Black
      Registro: 06-21-2008 Artículos: 2.526
      +1000 ... me parece muchisimo mejor, que los doblajes donde muchas veces se pierden coneceptos.


      Salutes
    • grasabarata
      grasabarata
      Bronce
      Registro: 06-29-2009 Artículos: 1.204
      +1000000000000
    • santaka
      santaka
      Bronce
      Registro: 09-01-2008 Artículos: 6.451
      Hola

      Yo realmente pienso que es mejor para el que está viendo el video, los subtítulos que doblaje.

      He visto videos doblados, y nose... son un poco raros... Se pierde bastante la esencia y lo que quiere transmitir el productor de videos.

      Es un poco como si yo y mis amigos tradujeramos una serie de televisión. La gente preferiria verlo en versión original subtitulado, porque la serie perdería toda su esencia.

      Lo he pensado y tampoco creo que sea mucho más trabajo que doblarlo. Al final es escribir lo que dice el productor de videos, y sincronizar los subtítulos. Claro que para una persona es mucho más satisfactorio doblar un video que estar sincronizando el texto... pero en cuanto a tiempo... pienso que en el mismo tiempo se puede conseguir.

      De todas formas veo que esto no va a ninguna parte jeje. Realmente ya sabía que se doblaban videos y que hacer subtítulos tiene su trabajo. Pero muchas veces he preferido ver un video en ingles en el que me entero de la mitad pero el productor me transmite mucho, a ver un video traducido, en el que se convierte en un video muy plano (Además algunas veces he oido cosas sin sentido jeje)


      Un saludo
    • borghi29
      borghi29
      Bronce
      Registro: 03-19-2008 Artículos: 5.428
      Sería muy bueno para la gente con capacidades diferentes (disminuidos auditivos) q se empiecen a subtitular los videos ya q de esa forma se podría integrar a mas personas a la comunidad y de esa forma, hasta, el poker o en este caso esta empresa estaría cumpliendo un rol social q sería bien visto x la gente q tiene mal visto a las personas q practicamos y amamos este deporte.

      Saludos a todos y buenas cartas
    • Mallefitzo
      Mallefitzo
      Bronce
      Registro: 08-22-2006 Artículos: 6.929
      Hola!

      Claro, cada quien tiene gustos diferentes. A mi por ejemplo siempre me gusta más ver el original, sea pelicula, vídeo de poker o leer un libro porque efectivamente lo que dices es correcto: A lo hora de traducir SIEMPRE se pierde un poco de esencia, esto no lo podemos evitar ni con la mejor traducción del mundo. Por eso quiero enfocar mi respuesta en las dos partes "esenciales" de tu crítica que son:

      1) La esencia del vídeo original se pierde
      Hasta ahora no he doblado un vídeo del inglés al espanol pero lo podría hacer sin problemas. Por eso nada más hablo de mi experiencia del alemán. Hacer doblajes del alemán es muchísimo más complicado que hacer doblajes del inglés simplemente porque los idiomas son tan diferentes, tanto sintácticamente como también semánticamente.

      Sin embargo domino el alemán 100% y en los vídeos siempre intento transmitir todo el orginal, a veces estoy hasta mejorando el original porque está grabado en voz muy baja, el entrenador está afónico o simplemente tiene la voz muy aburrida :D Si es posible traduzco también chistes o groserías, pero a veces simplemente ni hay correspondencia en espanol y se tiene que improvisar.

      2) Subtítulos son más fáciles o igual de fácil que implementar
      Aquí también hablo de propia experiencia: Por uno es mucho más costoso de sacar subtítulos porque el proceso de trabajo es el siguiente:

      1) Tienes que convertir el original en forma de texto
      2) Tienes que traducir el original al idioma destinatario y no sólo es eso sino también: Hay que traducir de tal manera que el timing sea correcto y por ejemplo en alemán suelen ocurrir frases muy muy largas (es algo nativo del idioma aleman, lamentablemente). Y especialmente en la mesas de poker es importante porque el entrenador puede saltar rápidamente de una mano a la otra. Eso casi nunca se necesita por ejemplo en una peli.
      3) Luego tienes que implementar los subtítulos al vídeo y tienes que tener en cuenta que para que funcione correctamente los subtítulos tienes que tener un formato especial con llamados "time stamps" que indican el tiempo exacto donde deben aparecer los subtitulos en el vídeos.
      4) Tienes que volver a renderizar el vídeo con los subtítulos.
      ...

      Creo que ya ves que esto proceso no sólo lleva mucho tiempo sino que también viene siendo muy costoso que pagases el quadruple o más del vídeo original.

      ====

      Al final de cuentas especialmente en los vídeos de poker se trata del contenido, es decir que el contenido sea transmitido correctamente y como soy jugador de poker os puedo garantizar eso. Claro que no soy perfecto :) Es decir si encuentras alguna cosa rara en un vídeo doblado por mi con gusto puedes dejar un comentario donde no te queda claro alguna situación y voy a revisarla detenidamente, porque a veces también pienso: "Qué m** está diciendo el entrenador aquí? :D "

      Uff ya he hablado demasiado y espero que entiendas lo que te he explicado arriba. Estoy abierto a cualquier crítica. Las puedes dejar aquí en el foro o mandarme un email a doblajes@live.de.

      Un saludo
      Mauricio
    • samy4ever
      samy4ever
      Black
      Registro: 04-02-2008 Artículos: 18.682
      porque a veces también pienso: "Qué m** está diciendo el entrenador aquí? "


      ¡ Qué fish este Mauricio ! :D

      Espero que el otro día fuera bien por la U ;)


      Yo tengo el defecto que si estan en original, los veré en original (idioma inglés, claro!).

      Samy
    • Mallefitzo
      Mallefitzo
      Bronce
      Registro: 08-22-2006 Artículos: 6.929
      original de samy4ever

      ¡ Qué fish este Mauricio ! :D

      Jaja, muchas veces no es por el contenido sino por la forma como lo dice :D
    • mecf
      mecf
      Bronce
      Registro: 11-14-2009 Artículos: 409
      +1 subtitulación o doblaje, pero eso si, el cambio de mesas hace dificil la subtitulación.
    • santaka
      santaka
      Bronce
      Registro: 09-01-2008 Artículos: 6.451
      Hola de nuevo

      Mallefitzo, la verdad es que te doy toda la razón de tu tremendo post :)

      Al final en todos estas propuestas que hago llego a la misma conclusión: Tengo que aprender Ingles bien de una vez por todas!!! jajaja

      Supongo que soy un poco friki de la versión original jeje Pero tienes razón en que el proceso de subtitulación se puede volver complejo y un poco pesado (nose quienes son esos frikis que a las 2 horas de salir el capítulo de Lost ya le han puesto los subtitulos en castellano, creo que esos deberían trabajar en PokerStrategy jajaja)

      Además, si como comentas el doblaje lo hace una persona con buenos conocimientos de poker, entonces el resultado va a ser muy bueno. Todavía me hace gracia cuando en un artículo de PokerStrategy leí "3bet ligero" y "4bet ligero" jajajaja

      Espero que no se tomen a mal mis críticas, creo que todas son constructivas para intentar mejorar la comunidad. :D


      Un saludo ;)

      Santaka
    • Mallefitzo
      Mallefitzo
      Bronce
      Registro: 08-22-2006 Artículos: 6.929
      original de santaka

      Espero que no se tomen a mal mis críticas, creo que todas son constructivas para intentar mejorar la comunidad. :D

      Hombre, cómo crees! Por eso estamos una comunidad abierta que todos queremos mejorar. Critica constructiva siempre es bienvenida!

      Saludos y buen fin de semana!
      Mauricio