como se traduce "match-ups"?

    • Izarrualde
      Izarrualde
      Oro
      Registro: 08-19-2008 Artículos: 666
      en general como traduzco esta frase:
      Let's take a look at some probabilities of winning certain hand match-ups

      esta bien asi: mire como algunas probabilidades de ganar ciertas manos match-up..

      espero alguna respuesta.
      saludos
  • 6 respuestas
    • Izarrualde
      Izarrualde
      Oro
      Registro: 08-19-2008 Artículos: 666
      y una traduccion mas.. disculpen que moleste..

      "then you're about even money to win the hand "

      como se traduce esa frase..
      es que estoy tratando de ir entendiendo algo..

      saludos
    • Argoalv
      Argoalv
      Bronce
      Registro: 06-11-2008 Artículos: 634
      original de Izarrualde
      en general como traduzco esta frase:
      Let's take a look at some probabilities of winning certain hand match-ups

      esta bien asi: mire como algunas probabilidades de ganar ciertas manos match-up..

      espero alguna respuesta.
      saludos
      Hola,

      match-up en este caso es enfrentar... habla de las posibilidades de una mano X enfrentada contra una mano Y
    • Argoalv
      Argoalv
      Bronce
      Registro: 06-11-2008 Artículos: 634
      original de Izarrualde
      y una traduccion mas.. disculpen que moleste..

      "then you're about even money to win the hand "

      como se traduce esa frase..
      es que estoy tratando de ir entendiendo algo..

      saludos

      Even money es salir tablas...

      No entiendo la frase sin el contexto puedes poner el parrafo completo?
    • Izarrualde
      Izarrualde
      Oro
      Registro: 08-19-2008 Artículos: 666
      el parrafo es asi:

      A good rule of thumb to remember is that if you have 14 outs, and you know you can see both the turn card and the river card, then you're about even money to win the hand (as long as you will almost always win when you hit).

      no me ha cerrado del todo la traduccion que hice
    • Argoalv
      Argoalv
      Bronce
      Registro: 06-11-2008 Artículos: 634
      original de Izarrualde
      el parrafo es asi:

      A good rule of thumb to remember is that if you have 14 outs, and you know you can see both the turn card and the river card, then you're about even money to win the hand (as long as you will almost always win when you hit).

      no me ha cerrado del todo la traduccion que hice
      Ok asi si le entiendo...

      En este caso Even Money esta empleado coomo: "Dinero casi seguro"

      El parrafo dice asi:

      Una buena regla para tener en cuenta es que cuando tengas 14 outs y sepas que puedes ver el Turn y el River, es dinero casi seguro y ganaras la mano (siempre y cuando conectes uno de tus outs).
    • Izarrualde
      Izarrualde
      Oro
      Registro: 08-19-2008 Artículos: 666
      muchas gracias..